影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。几个月来,北京舞台上不曾间断的高光瞬间,让知名乐评人张光楹感慨,外国艺术家为整个行业带来了新鲜活跃的亮色。以维也纳交响乐团的3场演出为例,从大部头经典到观众“喜闻乐见”的圆舞曲、波尔卡等施特劳斯家族作品,“中国观众已经好几年没有听过如此传统纯粹的德奥之音。总的来说,乐团的选曲和演绎都很有新鲜感。”
Copyright (c) 2018-2023